Einband-1 Welcome on the homepage of  Wilhelm Zannoth

I hope that you have some time to look around here.


© by Wilhelm Zannoth
Antiquariat

english select language Deutsch

Table of  contents

Nostradamus - originals
Prognosticon 1560 (German)
Pronostication nouvelle 1562
Propheties 1568 Lyon
Bibliography

Guillaume Thonnaz
my 3 Nostradamus - books
Reviews on my books
Propheties - comparisons
Short analysis to the editions
Orus Apollo
Orus Apollo - comparison
The Orus Apollo - manuscript
Leoninic verses
Scaliger & Nostradamus
Index & poulse
The Nostradamus grave plate

Genealogy
Pages under construction !
Maldoner - Malthaner
Zannoth & Fritz

Web - Links
Impressum


Short analysis of different Propheties - editions

With this "comparison" of some editions from my collection only certain remarkable syllables and words are considered. It is not to represent a "total analysis", but only for me personally, which were noticeable the "ways of writing"of a few diffrent words.

1. First - edition 1555 - Albi.
Remark:
This "Albi - edition" is probably the oldest known print of the "Propheties". Since the text in the "Wien - edition" compared with this here is corrected, we can assume that this is the "first" edition.
Only 1x "soubs" and 4x "soubz", 4x "aulx" and 8x "eulx", 1x "fils" and 17x "filz", 56x "aig", used.
Only 6x the ending "ez" in place of "és", otherwise always "és" (109x), "roy..." always small, 1x largely at the start of a line,

2. First-edition 1555 - Wien.
Remark:
Here different together written words without distance and some spelling mistakes were corrected, however no serious changes of text are to be noticed. But also made with this improved 2. edition again some errors and most remarkably is the title of the 3. Centurie, where the trim stands on the head and is a missing "R" with Nost(r)adamus.
Only 1x "soubs" and 4x "soubz", 5x "aulx" and 8x "eulx", 1x "fils" and 17x "filz", 57x "aig" used.
Only 1x the ending "ez" in place of "és", otherwise always "és".

Edition 1557 by Antoine du Rosne (Utrecht)
Remark:
Remarkably is already with the 1557 edition,the on the title page from the 1568 expenditures well-known saying: "Dont il en y à trois cents...". Whether it is later correctly written or now here, I can not judge and must leave it therefore to the French colleagues. Also the many changes of "és" and "ds" to "ez" and "dz" I can not arrange, since I do not know exactly, at which time this way of writing was changed. But it is remarkable that this edition of 1557 substantially more is contained with "printer errors" than in other editions. In my opinion, was here tried to bring the "old" way of writing into a "newer" form.
6x "soubs" and 33x "soubz", 26x "aulx" and 109x "aux", 71x "eulx" and 179x "eux", none "fils" separate 28x "filz", 43x "Roy" and 45x "roy", 104x "aig" used.
Here also for the first time at C I.1 in place of "proferer" the word "prosperer" is used. Also the so-called Latin "spell saying" emerges here the first time. The verse numbers are printed partly smaller.

Edition 1557 by Antoine du Rosne (Moskau)
Remark:
Apparent the typesetter of the "edition of  Moscow" had "place problems", since he partly shortened the words and lines "arbitrarily" and accomplished also very serious changes of text. Already in the preface some lines at the end are missing and all "largely-" written words were changed.
6x "soubs" and 31x "soubz", 1x "souz", 26x "aulx" and 106x "aux", 69x "eulx" and 179x "eux", none "fils" separate 27x "filz", 38x "Roy" and 50x "roy", 93x "aig" used.
Here are missing with this edition the verses C.VII.41 + 42 and also the so-called "spell saying" in latin. The verse numbers are printed partly smaller.

Edition 1566 by Pierre Rigaud
Remark:
In the 1566 edition changed letters "v" and "j" as well as "â" and "ê" confirm for me the substantially later print of the texts. Within the Epitaph the difference of "u" and "v" is clear only with "VNIUS", but also two different "v" can be, as one can recognize in the preface. All "uu" are changed  in "uv" and also otherwise all as "u" written "v" as such corrected. Also all "wrongly" written "i" in place of "j" were corrected. Nearly all words expanded, very few abbreviations with "upper line" (ñ) and at the beginning of the text are all "&"-indications in "et" converted, afterwards no more.
Only 3x "soubz", otherwise always "soubs", 4x "souz" and 24x "sous", none "aulx", "eulx" and "filz" more available, only 43x "fils", 166x "Roy" and 10x "roy", 57x "aig" used.
With the verse I.62 "Latona" divided into "Lat on a", nearly as in my 2.book (la ton a)!

Edition 1568 by Benoist Rigaud (Chomarat-Nr.: 96 )
Remark:
Here are remarkable the changes of "ee" into "ée" and "ez" in "és". It looks in such a way as if different typesetters would have worked on the text. One did not replace these letters and another again did. The rhyme at the end of the lines is partly no longer present by these changes.
18x "soubs" and 18x "soubz", 7x "sous" and 15x "souz".19x "aulx" and 12x "eulx", 22x "fils" and 10x "filz", 125x "aig", 118x "Roy" and 54x "roy" used, "és" and "ez" both used.

Edition 1568 by Benoist Rigaud (Chomarat-Nr.: 97 )
Remark:
These two editions carry the same date, but except with the vignettes and trim there are some differences also in the text. Here are remarkable the changes of "ée" into "ee" and "és" in "ez". It looks in such a way as if different typesetters would have worked on the text. One did not replace these letters and another again did. The rhyme at the end of the lines is partly no longer present by these changes.
18x "soubs" and 18x "soubz", 7x "sous" and 17x "souz", 19x "aulx" and 12x "eulx", 22x "fils" and 10x "filz", 113x "aig", 129x "Roy" and 43x "roy" used, "és" and "ez" both used.

Edition 1589 by Pierre Ménier
Remark:
With this edition 39 verses are doubly with partly changed line sequence and all verse numbers are aforementioned printed in small Roman numbers "xviii" instead of large "XVIII" as otherwise usually. In the 4. Centurie is inserted after verse 53 a new title and may this should mark apparent the addition to the first edition of 1555. The 7. Centurie contains except the first verse C.6.31 only the 11 verses from the almanach for 1561 (February - Dec.), on which probably also the title page appoints itself. In the 8. Centurie are printed only 6 verses, which admit otherwise as additions of this Centurie with the numbers 101-106 are.
5x "soubs" and 1x "souz", none "aulx" and "eulx", 25x "fils" and no "filz" used.
The number of verses is remarkable: 589 ? - for the year 1589 ?

Edition 1605 by Vincent Seve
Remark:
Here are remarkable the changes of "ee" into "ée" and "és" in "ez". It looks also here in such a way as if different typesetters would have worked on the text. One replaced the letters and another again not (e.g. "Roy" largely and "roy" small).
19x "soubs" and 7x "soubz", 4x "souz" and 31x "sous", 3x "aulx" and 2x "eulx", 41x "fils" and no "filz", 24x "prés", "és" and "ez" both used, 86x "Roy..." and 12x "roy...", 48x "aig".

© by Guillaume Thonnaz 2004.